Os leitores falam às Senhoras: Galina Mitrohovitch (tradutora)


Queridas Senhoras,

Há poucos meses estreei-me na leitura de Svetlana Alexievich, Prémio Nobel da Literatura em 2015. Li As Últimas Testemunhas (ed. Elsinore, 2017) e foi assim que cheguei à nossa entrevistada de hoje, que traduziu para português, a partir do original, a obra da escritora e jornalista bielorrussa. A viver em Portugal desde 1984, Galina Mitrohovitch nasceu em 1948 na Bielorrússia. Licenciada em Espanhol e Inglês pelo Instituto de Línguas Estrangeiras de Minsk, é tradutora independente há mais de trinta anos, traduzindo de e para russo, bielorrusso e ucraniano. Uma das suas últimas traduções é O Ofício de Serguei Dovlatov (ed. Antígona, 2018) que inspirou o filme Dovlatov, de Aleksey German Jr., estreado em Portugal no final do ano passado.

1. O que está a ler neste momento?

O Pianista de Hotel de Rodrigo Guedes de Carvalho.

2. O que leu antes e o que vai ler a seguir?

Antes, o que estava a traduzir (para a língua bielorrussa), A Caverna de José Saramago, e não tive tempo para mais nada. A seguir, vou ler A Noite, último romance (distopia) do escritor bielorrusso Viktor Martinovich.

3. Conte-nos uma memória de infância relacionada com livros

Admito que será difícil acreditar mas quando eu andava talvez no quinto ou sexto ano, fui cativada pelo Don Quijote. Aquela tradução russa devia ter sido mesmo brilhante para que uma ainda criança gostasse tanto. Lembro-me de ter copiado do livro todos os provérbios.

4. Que livros marcaram a sua adolescência?

Gostava (e continuo a gostar) de ficção científica.

5. Um local público onde goste de ler

Não gosto de ler em locais públicos, não consigo concentrar-me.

6. O seu recanto preferido de leitura (em casa)

Cama, claro.

7. Uma biblioteca importante para si

Todas.

8. As livrarias que costuma visitar

Palavra de Viajante, R. S. Bento, 34. Gosto do conceito: literatura de viagem complementada com algumas obras de ficção dos autores representativos dos respectivos países. Atende Ana Coelho, simpática e competente, amante quer de viagens quer de leitura.

9. Uma editora de que goste particularmente

De todas as que não publicam Nora Roberts e Nicholas Sparks.

10. Que livros gostaria de reler?

Reler? Só em Portugal são publicados 40 novos livros por dia!
               
11. Que livros está a guardar para ler na velhice?

Como já estou na velhice, só desejo conseguir ler os que comprei e ainda não li.

12. Acessórios de leitura que não dispensa 

Um marcador basta.

13. E se um livro não prende, põe-se de lado ou insiste-se?

Insiste-se.

14. Costuma ler sobre livros? Quais são as suas fontes?

Rubrica “Livros” no jornal Expresso, sites das editoras.

15. Uma citação inesquecível que queira dedicar às Senhoras da Nossa Idade

“But I have tried, haven´t I?” (One flew over the cuckoo´s nest, Ken Kesey)





Espero trazer-vos mais entrevistados. Confesso que ando com queda para tradutores. Já falámos com cinco, aqui no blogue, e espero que possamos descobrir as preferências literárias de mais alguns. Cada vez invejo mais quem tem por profissão passar o dia imerso em leituras.

Beijinhos a todas!

Céu


Comentários